Hebräisch Online


13. August 2008

Hebräische Zungenbrecher

Kategorie: Wortschatz – Irit – 22:24

“In Ulm, um Ulm und um Ulm herum”, “Fischers Fritz fischt frische Fische” - diese und andere Zungenbrecher auf Deutsch kennen wir wahrscheinlich alle. Doch gibt es das auch auf Hebräisch? Betach - klar.  Hier kommt eine Kostprobe der beliebtesten hebräischen Zungenbrecher, die wohl jedes israelische Kind kennt und die so doch in keinem Lehr- oder Wörterbuch zu finden sind:

גנן גידל דגן בגן, דגן גדול גדל בגן
Ganan gidel dagan bagan, dagan gadol gadal bagan.
Ein Gärtner hat im Garten Getreide angebaut, hohes Getreide wuchs im Garten.

שרה שרה שיר שמח, שיר שמח שרה שרה
Sara schara schir sameach, schir sameach schara Sara
Sara singt ein fröhliches Lied, ein fröhliches Lied singt Sara.

נחש נשך נחש
Nachasch naschach nachasch
Eine Schlange hat eine Schlange gebissen.

בקבוק בלי פקק
Bakbuk bli pkak
Eine Flasche ohne Korken

Nicht aufgeben! Immer schön üben! Zungenbrecher fördern schließlich die genaue Artikulation ;)

Tags:

1 Kommentar »

  1. כבשה כיבסה כביסה
    משפט נוסף שובר שיניים
    חמודי

    Kommentar von חמודי — 20. Oktober 2008 @ 20:38

RSS-Feed für Kommentare zu diesem Beitrag. | TrackBack URI

Einen Kommentar schreiben

XHTML ( You can use these tags): <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> .